投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

语言迁移理论对英语教学的启示(2)

来源:外语教学理论与实践 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-23
作者:网站采编
关键词:
摘要:(二)语言负向迁移 当语言的某些特征与目标语不同时会产生语言的负迁移。目标语与母语的某些规则不同,而被学习者误认为相同,会产生错误的表达

(二)语言负向迁移

当语言的某些特征与目标语不同时会产生语言的负迁移。目标语与母语的某些规则不同,而被学习者误认为相同,会产生错误的表达。例如,汉语没有三单形式:她学英语。She studies English.如果学习者没有注意到两种语言之间不同的规则,就会造成语言的负迁移现象。学习者在掌握目标语的过程中会因此出错。

(三)回避现象

回避现象指的是,语言学习者会有意回避一些他们认为有难度的规则或者句子结构,而使用一些常用的、易于掌握的规则。回避现象的发生是语言学习者在学习应用目标语中难以找到与母语相呼应的规则而导致错误。例如,汉语中没有相对应的英文定语从句结构,学生就会觉得难以掌握,因此避免使用。

(四)过度推广

过度推广恰恰与回避现象相反。过度推广是语言学习者在运用目标语时频繁使用一些自己掌握得比较好的规则或者知识,因此会出现与目标语文化或者其他非语言方面不适宜的表达。例如,“他开车很好”可能会被中文学生译为“He drives very well.”。原因是他们对主谓结构掌握得很熟练,因此忽略了用地道的目标语表达方式表达“He is a good driver.”。

三、影响语言迁移的因素

语言迁移在学习者掌握目标语过程中不可避免,也受到各种各样主客观因素的影响。影响迁移的因素可分为两种类型:语言因素、非语言因素。

(一)语言因素

语言方面影响语言迁移的因素主要包括:音位、语音、词汇、句法、语法、语篇。

其中音位是所有影响中最为明显的一个系统,即人们所说的口音,例如,带有北京味的英语、日式英语发音。或者有的地区的学习者s和sh不分,n和ng不分,导致目标语中发音的错误。而汉语与英语发音最大的区别就在于汉语的发音方式是元音、辅音+元音;后者的发音方式则是元音、元音+辅音、辅音+元音+辅音。两种不同语言的语音系统或者学习者语音识别能力较差时将影响目标语学习。因此中国英语学习者发stop这个单词的音时常常在最后加入元音/u/。

在词汇方面,语言学习者有时候会局限于母语词汇的搭配方式,因而使用易产生误解的中国式搭配。比如,用“people mountain people sea”表达人山人海。在人称与数的对应上面,由于汉语没有人称和数的变化,因此学习英语时常常会忘记第三人称时谓语后面的s。汉语中的复数也是零标记,容易被中国英语学习者忽略。

就句子结构而言,英语注重结构,汉语注重语义。英语更加注重句子结构上的整齐划一,有系统地呈现句意,即符合语法规则,而汉语更加注重是否能够清晰地表达所想表达的意思。汉语句子的标准比较宽泛,视作者或者说话人的思维而变化。英语的句子什么时候用逗号,什么时候用句号都要符合英语语法规则。英语中偏重主谓结构,每种不同句式都不能缺乏主谓两部分,即便句子中的主谓没有实际意义,也要加上使之符合语法规则。

语篇方面,英语叙述事物或者事件时习惯从小到大,从特殊到一班,从个体到整体,从近到远,而汉语习惯恰恰相反。在语篇衔接方面,英语更注重结构上整齐划一,语法严密,因果、比较、转折、让步一目了然。汉语更注重意思上的统一。

(二)非语言因素

影响语言迁移的因素不仅有语言方面的,更有非语言方面。除了学习者的母语语言之外,对其他各方面认知能力不同程度地影响语言学习。如:社会背景、文化、语言意识、标记等。

四、语言迁移对教学的启示

语言迁移对语言学习者造成了一定影响,因此如果能在外语教学中正确地认识语言迁移的正向作用及阻碍作用,并正确地利用语言迁移进行教学,教学质量将大幅度提高。

(一)挖掘母语优势

恩格斯曾说过:“你只有将本族语与其他语种进行比较才能真正认识自己的语言。”只有通过比较,才能更加深刻地了解和掌握其他语种。任何一门外语的学习都会有来自母语的无形帮助。母语在外语教学中起到促进及阻碍作用。母语的存在是客观的,是不以意志为转移的。要充分挖掘母语的优势,通过比较利用共有规则更加有效地掌握外语语种。

在英汉语音方面,英语有音标,汉语有拼音。有一些汉语字母发音与英语音标发音是一致的。(汉语中有“/ai/I、爱”“/ei/”A、诶,英语中也有此类发音my,might)。 英文单词和汉语发音相似度较高的词易于学习者掌握,例如,sofa沙发,coffee咖啡,cool酷。利用发音相同,学习者能够高效地掌握目标语中的词汇。

文章来源:《外语教学理论与实践》 网址: http://www.wyjxllysjzz.cn/qikandaodu/2021/0623/759.html



上一篇:外语教学对国际化中医药人才培养的协同作用研
下一篇:着眼翻译能力培养提高外语教学质量

外语教学理论与实践投稿 | 外语教学理论与实践编辑部| 外语教学理论与实践版面费 | 外语教学理论与实践论文发表 | 外语教学理论与实践最新目录
Copyright © 2018 《外语教学理论与实践》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: